Translation Check by Chrouya Script: Ripped from below raw. Workraw: [HorribleSubs] Jinrui wa Suitai Shimashita - 03 [720p].mkv 2 How many days How many days have passed 3 have we been trapped here? since we've been trapped in here? *closer to japanese* *here = this space* 13 Just thinking that I haven't seen you around. Just when I thought I didn't have to see you for a while... *she's implying very negatively that she's back* 16 Did you use vouchers? Did you use ration coupons? *haikyuu kippu is probably what she wanted to say. Just wanting to note what kind of vouchers they are* 18 ??? 42 A structure dedicated to celebrating A memorial building dedicated to celebrating *missing context* 73 Interested? Wanna see? *alternate suggestion, more close to Japanese* sign at the end of the timing of 95 Take it with you for free *could be omitted due to short visibility* 103 Glad to be here. {\i1}Slide{\i0} Pleased to meet you all. {\i1}Slide{\i0} *in this case, I'd write it like this. more comprehendable* 106 and Jackie happens to be a boy in drag. and Jackie happens to be a cross-dressing boy. *suggestion with other term* 141 It was very PG. It was very PG, no? *lit. "It was very healthy, no?" , but their edit seems quite nice here.* 150 Why do you sound so condescending? What's with the attitude... *lit suggestion* 164 "The Camphorwood, Volume 1?" "The Camphorwood, Newly Issued, Volume 1?" *missing the shinsoukan(新創刊) translation* ===letter one in sign=== I just read the "Camphorwood" magazine you publish. Soon after, I picked up my pen as I really just had to tell you the following Because of you, I haven't been able to sleep the past few nights! Indeed, I just can't fall asleep as I'm too interested in Matthew's love life. How are you going to make up for this?! Female, 19 years old === 224 As soon as I'd finished, I picked up \Nmy pen to write this letter. Soon after, I picked up \Nmy pen as I really just had to tell you the following. *this part is heavily liberized by CR* 225 I haven't been able to sleep the past \Nfew nights, and it's all your fault! Because of you, I haven't been able to sleep the past few nights! *switched some words around due to the Japanese line* 226 Yes, I'm dying to know if Matthew \Nwill find true love! Indeed, I just can't fall asleep as I'm too interested in Matthew's love life. *you can skip this TLC suggestion. Just writing the whole sentence literally for the editor* 227 What am I going to do? How are you going to make up for this?! *CR mistranslated this. It's the fault of the writer, thus writer has to fix it* ===letter two in sign=== The tall and fearless Matthew...and the short and adorable Eric. This ideal combination has conquered my heart. It's not about one of them. They have to be together. Just that makes my heart go crazy! Right now, I've grown such a size gap fetish, {this is most like the captioned CR sign part} that it doesn't have to be a human to touch my heart. Female, 17 years old === 230 The short and adorable Eric... ...and the short and adorable Eric. 232 I've fallen in love with this perfect couple. This ideal combination has conquered my heart. *more true to the japanese line.* 233 Neither works for me alone. It's not about one of them. 234 I need to see them together. They have to be together. ===letter three in sign=== I would like to file a complaint. All right? Ever since reading your magazine, I haven't gotten any work done. Eric, Matthew, Freddy and Walter keep tempting me to delay my work for a while. I'm talking about the homosexual conduct {again, the CR sign part} in front of my eyes! ==== 237 I haven't gotten any work done \Never since reading your magazine. Ever since reading your magazine, I haven't gotten any work done. *line swap* 238 Eric, Matthew, Freddy, \Nand Walter keep distracting me. Eric, Matthew, Freddy and Walter keep tempting me to delay my work for a while. {literally stop my work} ===letter four starts halfway=== I feel so sorry for Eric. I wish he could be together with Freddy. On the other hand, I'd like to leave him be... Because I... LOVE FREDDY AS WELL. Female, 13 years old {not visible in sign} === 239 But I don't want them to get together. On the other hand, I'd like to leave him be... *see letter context* 240 Because I've fallen in love with Freddy! Because I love Freddy as well! *idem* 249 There is a group that is easily \Ninfluenced by passing fads. There are enough people who're easily \Ninfluenced by passing fads. *just lots of people, not necessarily a group. Makes it sound like an organisation* 250 That's the point. That's just what I wanted. *alt sugg.* 254 Newly Issued Oakwood \NSweet and Passionate Boy Meets Boy Oakwood Magazine \NSweet and Passionate Boy Meets Boy *just when they do not omit the magazine part...this one has no 新 in it, so no New in the translation* 258 New magazine, {\i1}Oakwood{\i0}." Newly Issued Manzine, {\i1}Oakwood{\i0}." 259 "An avant-garde!? anthology \Nwithout women!!, {\i1}Silkwood{\i0}." *literally : "Breakthrough into the new age!? 'Women prohibited' anthology!!,{\i1}Silkwood{\i0}". * *ugh period before the quotes...* 273 I hope we have fan base clashes, *lit. political disputes* 274 a new literary movement with the \N{\i1}Camphorwood{\i0}s, {\i1}Oakwood{\i0}s, and {\i1}Silkwood{\i0}s. with the \N{\i1}Camphorwood{\i0}s, {\i1}Oakwood{\i0}s, and {\i1}Silkwood{\i0}s, like a literary movement. *she's imagining it like a literary movement* 287 I promised to take Assistant \Non a picnic in the spring. I promised to take Assistant \Non a picnic when spring comes. 300 Camphor Camphorwood *CR is being inconsistent here. its or everything Camphor, or everything Camphorwood.* ===helping the TS at 302=== 好評  アザリア (Hot Azalea) 本日創刊 またたび (New Silver Vine) 好評! もくれん (Hot! Magnolia) 本日創刊 椿 (New Camellia) 本日創刊 櫻 (New Cherry-blossom) 本日創刊 桑 (New Mulberry) 本日創刊 杉の木 (New Cedar) 本日創刊 麻の葉 (New Hemp) 好評! ウィロー (Hot! Willow) 元祖 楠 (Original Camphorwood) *keep these names consistent!* ==== 316 The time has come. The time is ripe. *more true to japanese* 318 After a period spent biding their time, \NCamphor finally released a new manzine, Cinnamon, After a period spent biding their time, \NCamphor finally released a seperate manzine volume, Cinnamon, sign at 321 is obviously 本日創刊 シナモン New Cinnamon 327 Y was living a life of wanton indulgence. Y was living a life of spectacular yet rotten indulgence. *keep the rotten in it! It's all part of the fujoshi joke!* *the japanese adj + mo + adj grammar has been demolished. Bad boy, CR.* 328 Wanton... Rotten... *CR really killed it* 335/336 *i really liked how they changed it to ho ho mo, while it says rot, rot, rot.* *Up to the editor. Will you favor the rotten part from "FU"joshi, or keep it ho ho mo as to resound their fondness of BL?* 344 (here, I'm styling it up for ya) Boy Meets Boy Publication Fair "Rose Garden of David" Seeking Club Participation Date: Someday in December Location: Camphorwood Village Cultural Center Openings: 60 Booths Schedule: 6-8 AM: Participating Club Entry 8-9 AM: General Public Entry From 9AM: Sale of Goods 12-1 PM:Stage Event (Outdoors) 4 PM: Closing 364 he was hiding from the wave of undisguised lust he was scared away due to the wave of intense lust There's a sign at 372 saying "Willow" There's a sign at 383 saying "Camphorwood Special Edition" *I wonder why they forgot this one.*